Официальный сайт Союза писателей Республики Абхазия
АҦС РУС

"Маленький народ может иметь большую литературу. Я в этом твердо убежден".

Д. И. Гулиа

Союз писателей Республики Абхазия

Союз писателей

Республики Абхазия

ЖУРНАЛ «АЛАШАРА»



После М. Л. Хашба главными редакторами были: А. Н. Джонуа (1956–1966), Ч. М. Джонуа (1966–1975), А. К. Джениа (1975–1978), Г. К. Гублиа (1978–1984), Н. Т. Квициниа (1984–2004). С 2004 г., после Н. Т. Квициниа, главным редактором является А. Я. Лагулаа.

В течение первых 10 лет (1955–1965) ежегодно выходило по 6 номеров; в 1966 г. издано 9 номеров; в 1967–1990 гг. журнал издавался ежемесячно (по 12 номеров в год); в 1991 г. вышло 11 номеров; в 1992 г. — всего 1 номер; в 1993 г., во время Отечественной войны народа Абхазии, журнал не издавался; в 1994 г. вышли 2 номера; в 1995 г. — 1 номер; в 1996 г. — ни одного номера; в 1997 г. — 1 номер; в 1998–2005 гг. журнал издавался ежеквартально (ежегодно по 4 номера); с 2006 г. — по 6 номеров в год.

«Алашара» — это единственный абхазский литературный журнал, регулярно выходящий по сей день. Он внес огромный вклад в развитие абхазской литературы, культуры, абхазоведения. На его страницах впервые публиковались многие поэтические и прозаические произведения большинства абхазских писателей — представителей старшего, среднего и младшего поколения.

 

ИЗ ИСТОРИИ ЖУРНАЛА «АЛАШАРА»

Издание с середины 50-х годов прошлого века нового литературного журнала стало величайшим событием в истории и культуре абхазского народа. Чтобы понять его значение следует, хотя бы кратко, остановиться на трагической ситуации в Абхазии, которая сложилась в середине 30-х — начале 50-х годов.
В эти годы надежды абхазов, возникшие в первые 10 лет советской власти, были растоптаны руководством Грузинской ССР, в состав которой в 1931 г. ССР Абхазия, вопреки воли её населения, была включена в качестве автономной республики. С конца 1936 г., с расформированием Закавказской Социалистической Федеративной Советской Республики и самостоятельным вхождением Грузинской ССР в состав СССР, с принятием новых конституций Грузинской ССР и Абхазской АССР Коммунистическая партия Грузии (по форме — коммунистическая, а по сути — шовинистическая) и советские органы союзной республики, опираясь на мощное лобби в Кремле, усиленно занялись грузинизацией абхазов и изменением демографической ситуации в Абхазии. Для успешного проведения такой политики по инициативе первого секретаря ЦК Компартии Грузии Л. Берия (этот пост он занимал в 1931–1938 гг.) в 1936 г. был создан трест «Абхазпереселенстрой», который функционировал до 1953 г. В итоге за 17 лет на территорию Абхазии были переселены десятки тысяч грузин из Грузии (кстати, грузинизация Абхазии продолжалась до начала 90-х годов). В 1949 г. из Абхазии в Среднюю Азию были выселены греки, а их дома и квартиры были переданы грузинским переселенцам; впоследствии грузинские власти так и не позволили грекам вернуться на родину, исключение составляли те немногие, которые разным путями пробрались в Абхазию. В конце 40-х годов всё было подготовлено (на железнодорожных станциях было сосредоточено большое количество товарных вагонов, были подогнаны тысячи грузовых автомобилей) для выселения абхазов. Но Бог защитил народ; видимо, Сталин, часто бывавший в Абхазии, предложил: «Зачем выселять абхазов, не лучше ли их огрузинить...».

В 1936–1941 годах в Абхазии были проведены первые репрессии. Были объявлены «врагами народа» и арестованы, расстреляны тысячи и тысячи политических деятелей, писателей, учёных и других представителей абхазской интеллигенции, крестьяне. Среди убитых были: Н. А. Лакоба, Е. А. Эшба, Д. И. Аланиа, В. К. Ладариа, Н. Н. Акиртава, М. И. Чалмаз, С. П. Басария, С. Я. Чанба, В. В. Агрба, С. М. Ашхацава, Л. Б. Лабахуа, А. И. Чукбар, Г. К. Берзениа, А. Е. Касландзиа, М. О. Акаюба (Кове), А. К. Хашба, В. И. Кукба и др.; а поэт Ш. Л. Цвижба был арестован в 1935 г. и в 1936 г. был этапом отправлен в Колыму, освобождён лишь в 1953 г. Репрессии продолжались и в 40-х гг. Восемь лет (1947–1955) провёл в тюрьме поэт, прозаик и драматург М. А. Лакрба (Лакербай) из-за своих выступлений против националистической политики грузинских властей в Абхазии. Чёрный список неугодных абхазов составляли Компартия и КГБ Грузии и их филиалы в Абхазии; по их вине репрессии в Абхазии приобрели опасные для существования народа масштабы. И до сих пор за трагедию тех лет абхазы возлагают вину на партийные и советские органы Грузинской ССР, которые и в последующие десятилетия продолжали проводить шовинистическую политику в автономной республике. Сегодня опубликовано сотни документов и материалов, свидетельствующих о преступлениях грузинских властей в Абхазии. Ещё больше материалов находилось в Государственном архиве Абхазии и Абхазском научно-исследовательском институте языка, литературы и истории им. Д. И. Гулиа, которые были сожжены на глазах у сухумчан грузинскими оккупационными властями 22 октября 1992 г.

О том, как во второй половине 30-х — начале 50-х гг. по-ложному обвинению арестовывали и уничтожали представителей абхазского народа, свидетельствует речь государственного обвинителя, прокурора Абхазской АССР В. Шония, произнесённая на одном из судебных процессов (она была опубликована в газете «Советская Абхазия» 3 ноября 1937 г.). В ней были подвергнуты осуждению Н. А. Лакоба, В. К. Ладариа, М. И. Чалмаз, М. А. Лакоба и другие, убитые за год до того. Шониа, не жалея слов, клеймил «врагов народа»: «Воспользовавшись ходом исторических событий и очутившись у власти в рядах партии, проходимцы и авантюристы Н. Лакоба, Инал-ипа, Ладария и Чалмаз перекрасились, замаскировались и в течение ряда лет безнаказанно творили здесь свои грязные дела... Н. Лакоба и его контрреволюционная группа опирались на кулачно-зажиточную часть деревни, на бывших князей и дворян... Спасибо железной руке пролетарской диктатуры — органам НКВД, которые и выдернули этот вонючий сорняк и освободили от него благоухающие, цветущие социалистические колхозные поля Абхазии... В разоблачении этой троцкистской банды — исключительная заслуга тов. Л. Берия... Н. Лакоба и его шайка давно почувствовали, что последовательное, большевистское руководство ЦК КП(б) Грузии, возглавляемое тов. Л. Берия, если не сегодня, так завтра, сорвёт с них маску... Особенную активность... контрреволюционная лакобовская группа начинает проявлять в годы развёрнутого социалистического наступления. Особенно страстно эта контрреволюционная группа и её руководитель Н. Лакоба реагировали на ликвидацию капиталистических элементов в деревне... Ненависть к колхозному строительству вытекала прямо из всей внутренней кулацкой природы членов лакобовской контрреволюционной организации. Любовь к кулаку, к бывшим князьям, дворянам и феодально-помещичьим традициям, ненависть к трудовому крестьянству, середнякам и беднякам — вот что объединило лакобовскую “артель”...» (Абхазия: документы свидетельствуют, 1937–1953 гг. Сборник материалов / Составители: Б. Е. Сагария, Т. А. Ачугба, В. М. Пачулия. Сухум, 1991. С. 434–443). Здесь, как говорится, комментарии излишни. Интересно то, что такие обвинительные речи свидетельствовали об обратном, то есть о мудрой и осторожной политике руководства Абхазии во главе с Н. А. Лакоба в годы коллективизации сельского хозяйства; оно не забывало Апсуару и не делило крестьянство по классовому принципу, не натравливало одну часть населения на другую. Но стабильная ситуация сохранялась до 1936 г. В декабре этого года Л. Берия организовал убийство Н. А. Лакоба, за этим последовала ликвидация других политических деятелей автономной республики. И с этого момента грузинские власти развязали себе руки в Абхазии, они начали здесь настоящую охоту на «классовых врагов». Об этом свидетельствует очевидец событий, публицист С. Данилов. Он в статье «Трагедия абхазского народа» (опубликована в 1951 г. в 1-м номере Мюнхенского «Вестника Института по изучению истории и культуры СССР»), описывая одну из антиколхозных выступлений абхазов и характеризуя грузинскую политику в Абхазии, писал: «...Сход продолжался двое суток, и только после того, как было получено заверение главы правительства о его решении самому съездить в Москву, сход стал расходиться... Абхазцы надеялись, что “их” Нестор устроит дело в их пользу, что им удастся избежать колхозов... Через некоторое время сам Н. Лакоба был вызван в Москву. Какие там велись разговоры — сказать трудно. Однако после возвращения главы правительства коллективизация пошла в Абхазии иначе, чем всюду в СССР: кулаков, как таковых, не оказалось вовсе, никого не раскулачивали и не ссылали... Видимо, Н. Лакоба всё же удалось на этот раз выпросить у своего приятеля — “хозяина” страны, какое-то облегчение для “показательной” (курортной) Абхазии... Методы коллективизации давали козыри в руки врагов Н. Лакобы. Берия и его сотрудники отлично знали, что все его мероприятия по коллективизации в Абхазии — не что иное как фикция, а все сводки, посылаемые центру о её ходе — миф... Одно было ясно: для успешной подлинной коллективизации Абхазии и её чистки необходимо было убрать Лакобу...». (Абхазия: документы свидетельствуют, 1937–1953 гг. Сборник материалов. Сухум, 1991. С. 457). Далее автор рассказывает, как Н. А. Лакоба был убит в Тифлисе, и как после этого грузины повели себя в автономной республике, развязав кровавую бойню: «Вскоре после смерти Н. Лакобы из Тифлиса в Абхазию прибыла специальная бригада НКВД, в которую входили знатоки своего дела, для “водворения большевистского порядка в Абхазии”... В первую очередь были сняты с должности и в большинстве случаев арестованы (с последующей ликвидацией) почти все руководители районных и, частично, центральных органов НКВД Абхазии и заменены новыми, прибывшими из Тифлиса. Так почва для успешной работы сотрудников Берии быстро подготовлена... Все новые мероприятия проводились под его, Берии, непосредственным наблюдением. Чистка Абхазии началась систематически, постепенно. В первую очередь были арестованы члены абхазского правительства (ЦИКа), затем очередь дошла до руководителей административных и партийных органов, различных хозяйственных организаций, кооперации, торговли, заводов и т. д... Аресту подлежали решительно все: члены партии, комсомольцы, беспартийные, специалисты, научные работники, журналисты, торговые работники; ...в сёлах аресту подвергалась вся местная интеллигенция — о бывших помещиках, зажиточных крестьянах и тех, кто имел какое-либо отношение к членам прежнего абхазского правительства и говорить не приходится: все они были арестованы и в лучшем случае сосланы на север, в концлагеря, без права переписки... Особенно сильно отразилась эта чистка на молодой немногочисленной абхазской интеллигенции: почти вся она целиком была уничтожена». (Абхазия: документы свидетельствуют, 1937–1953 гг. Сборник материалов. Сухум, 1991. С. 457–459). С. Данилов также пишет о переселении грузин из Грузии в Абхазию, насильственном навязывании грузинского языка абхазам, которые становились чужими на своей родине. В итоге он приходит к выводу: «Абхазия, “подстриженная” на новый фасон, даже не соответствовала советскому лозунгу: “государство национальное по форме и социалистическое по содержанию”, ибо по форме Абхазия была абхазской, а по содержанию — инородной» (Абхазия: документы свидетельствуют, 1937–1953 гг. Сборник материалов. Сухум, 1991. С. 460).

Для достижения своих целей руководство Грузии умело использовало и Великую Отечественную войну. В 1941–1945 гг. оно несколько раз провело мобилизацию мужского населения Абхазии; это не могло происходить без ведома и содействия Л. Берия, который в те годы находился в Москве и был членом Государственного комитета обороны. В итоге абсолютное большинство абхазов призывного возраста (в том числе сотни представителей национальной интеллигенции) оказалось на фронте. Многие из них сложили свои головы на полях войны. Среди погибших были известные писатели и молодые поэты и прозаики, которые делали первые шаги в литературе: Л. Б. Квициниа, М. Д. Гочуа, С. М. Кучбериа, Владимир Капба, Рауфбеи Джопуа, Камуг Хурцлаа, Сергей Цабриа, Шалуа Ториа и др. В войне участвовали: К. К. Агəмаа (скончался 1950 г. от ран, нанесённых войной), Ч. М. Джонуа, А. Н. Джонуа, Дж. К. Тапагуа, С. Л. Сангулиа, Ш. М. Сангулиа, К. Х. Ачба и др.

В течение нескольких лет Абхазская АССР была превращена в одну из провинций Грузии. Все государственные структуры (от районных и сельских советов до Верховного Совете и Совета министров), Министерство внутренних дел, Комитет госбезопасности, другие министерства и различные организации автономной республики были, можно сказать, оккупированы грузинскими кадрами, присланными в основном из Грузии. А некоторые абхазы, оставленные в этих структурах для проформы, не играли никакой роли. Г. Д. Гулиа, вспоминая те трагические годы, писал: «После событий 1937 года из руководящих органов Абхазии были удалены почти все абхазцы. Единицы либо не шли в расчёт, либо были бессильны что-либо предпринимать. В Абхазии это называлось “правильным подбором кадров”». (Гулиа Г. Дмитрий Гулиа. Повесть о моём отце. М., 1965. С. 220).

В 1937 г. на конференции Абхазской областной организации Компартии Грузии под давлением Центрального Комитета КП Грузии было принято постановление о переводе абхазского алфавита на грузинскую графику. В пик репрессий выступление против этого решения могло привести абхазский народ к катастрофе, даже к гибели. От грузинских коммунистов-шовинистов, опиравшихся на мощное лобби в Центральном комитете Всесоюзной Коммунистической партии большевиков, можно было ожидать всякое. Новый алфавит функционировал с 1938 по 1954 год. Чуждый для народа алфавит нанёс большой вред абхазской культуре и литературе, привел к падению уровня образования. Грузинские власти на этом не остановились: они целенаправленно занялись уничтожением основы абхазской культуры, литературы, национального самосознания — абхазского языка, фальсификацией истории абхазов, искажением исторической топонимики Абхазии. В 1944 г. начался процесс закрытия абхазских школ и перевода обучения на грузинский язык; преподавателей привозили из Грузии. Г. Д. Гулиа писал: «В 1946 году закрылись абхазские школы. Тысячи педагогов остались безработными. К этой акции приспешники Берия готовились ещё с 1944–1945 годов. Это именовалось “реорганизацией абхазских школ”. И делалось это чёрное дело, разумеется, для “пользы абхазской культуры”». (Гулиа Г. Дмитрий Гулиа. Повесть о моём отце. М., 1965. С. 218–219). Была приостановлена работа абхазских творческих организаций (Союз писателей и др.). Постепенно исчезало понятие «абхазская литература», оно заменялось такими выражениями как «абхазский отряд грузинских писателей», «автономная часть грузинской литературы», «литература Западной Грузии» и т. д. Всё меньше и меньше выходило книг на родном языке. Со второй половины 30-х годов в Абхазии стала господствовать беспощадная грузинская цензура, господствовавшая до конца 80-х годов. Она, как инструмент национал-шовинистической политики, умело и хитро используя советскую идеологию, интернационализм и дружбу народов, жёстко пресекала написание правды об истории абхазов и Абхазии.

Примечательна трагическая судьба «Истории Абхазии» Д. И. Гулиа — первого масштабного исследования учёного-абхаза, заложившего основы научного, комплексного изучения истории и культуры абхазов с древнейших времён. Главной целью Гулиа было: развеять мифы об отсутствии у абхазов собственной истории; показать всему миру, что абхазы — самостоятельный народ со своим языком, древнейшей историей и культурой. Монография Гулиа была высоко оценена Н. Я. Марром, который отмечал: «...Бесспорный факт, что до сегодняшнего дня никто в таком масштабе, как Гулиа, не интересовался одновременно прошлыми судьбами и настоящим бытом Абхазии, ни один учёный, ни в Европе, ни на Кавказе... не удосуживался и не скоро удосужится для составления работы, по глубине искреннего интереса, подобной той, которая уже готова у Д. И. Гулиа» (См.: Гулиа Д. И. Собрание сочинений: В 6-ти томах. Т. 6. Сухуми, 1986. С. 5). В труде Гулиа использовал десятки источников (античных, римских, византийских, грузинских, армянских и др.), которые были уже известны в начале XX в., много этнографического, языкового и фольклорного материала. Монография охватывает период с древнейших времён до X в. н. э. В центре внимания исследователя — этногенез абхазов; конечно, многие сложные вопросы (генетические связи колхов и колхского племени гениохов с абхазами, африканское происхождение колхов и т. д.), затронутые Гулиа, сегодня обстоятельно изучены, а некоторые до сих пор вызывают дискуссии. Отдельные главы посвящены абхазскому языку (впервые обобщён опыт изучения абхазского языка и его связи с другими древними языками Малой Азии и баскским), средневековой культуре и памятникам Абхазии, фольклору и религиозным верованиям абхазов.

В 1951 г., в пик репрессий и гонений против абхазской интеллигенции и национальной культуры со стороны грузинских властей, большим тиражом на грузинском, русском и абхазском языках под именем Д. И. Гулиа и вопреки его воле была издана сфальсифицированная брошюра «О моей книге “История Абхазии”» (18 страниц), к которой Гулиа не имел никакого отношения. Надо было, чтобы Дмитрий Иосифович сам якобы сделал опровержение собственной книги «История Абхазии», изданной в 1925 г., и подтвердил официальное грузинское мнение, согласно которому никакой истории Абхазии не было, история абхазов — это история грузин. В последующие десятилетия труд Гулиа был предан забвению, его переиздали лишь в 1986 г. в 6-м томе собраний сочинений писателя и учёного. Кстати, сейчас уже известно, что Ш. Д. Инал-ипа имел отношение к той злополучной брошюре; но его обвинять в антиабхазской деятельности мы не имеем права, ибо всё научное наследие говорит о том, что Ш. Д. Инал-ипа внёс огромный вклад в правдивое изучение истории и культуры абхазов с древнейших времён до наших дней, за что он в Грузии был занесён в «чёрный список». Тогда, в начале 1950-х годов, ситуация была сложная, и, действительно, жизнь пожилого Д. И. Гулиа, стараниями грузинских властей и их приспешников в Абхазии включённого в список «врагов народа», была в опасности. Молодой Ш. Д. Инал-ипа, движимый благими целями (ради спасения патриарха абхазской литературы), написал текст «О моей книге “История Абхазии”», но текст был отредактирован и сильно искажён (видимо, М. К. Делба, — который в 1945–1953 гг. был председателем Совета Министров Абхазской АССР — и другими чиновниками или грузинскими историками), а оригинал, предоставленный М. К. Делба, исчез. В одном интервью, записанном Р. Хашигом, Ш. Д. Инал-ипа вспоминал: «...Да, я оказался тогда в трудном положении... Был 51-й год. Кто-то позвонил мне; это был Делба, председатель Совмина. Он попросил зайти к нему. Я был удивлён; разве когда-нибудь этот “властитель” вспоминал меня раньше, зачем же я ему понадобился, — подумал я, и мне стало не по себе. Когда я пришёл к нему, он в ходе разговора неожиданно сказал: “Ты знаешь, чего стоит для нас Гулиа... Сейчас он в опасности...”. “Как же, почему”, — удивился я... “То, что я сейчас говорю, говорю не только от себя, но и от имени всего руководства республики”, — продолжил он... Я понял, что речь шла о руководстве Абхазии и Грузии. Он сказал, что они говорили и со стариком (Д. И. Гулиа. — В. Б.), но он в возрасте, больной, плохо видит... Далее добавил: “У его книги (“Истории Абхазии”. — В. Б.) много недостатков, напиши критическую статью и принеси нам”. Я отказался, сказав, что мне это не под силу. Но он был упорен. Наконец, я согласился и написал, как я понимал, отзыв об “Истории Абхазии”, указал и некоторые замечания... Затем отнёс статью заказчику, а оригинал спрятал в недоступном месте. Думал, на этом всё закончилось. Но на следующий день он вызвал меня и сказал: “Сказали, чтобы ты принёс и оригинал”. Сглупил я тогда, надо было мне сказать ему, что порвал оригинал, сжёг. Я не смог обмануть, и принёс оригинал... Насколько мне известно, он взял у меня оригинал, чтобы уничтожить его. В последней редакции текста, к которому я никакого отношения не имею, написано, что у абхазов не было своей истории, что нет такого народа как абхазы. Такова эта история. Вскоре он сам (М. К. Делба. — В. Б.) выпустил книгу “О языке и истории абхазов” (видимо, “К вопросу изучения языка и истории абхазов”, 1951. — В. Б.). Тогда часто выпускали такие книги — была такая мода. И все они твердили, что абхазы — не абхазы, Абхазия — это Грузия, Абхазия испокон веков была в составе Грузии и т. д.». (Инал-иа Ш. Д. Аи´цəажəара... // Алашара. 2011. № 6. Ад. 181–182). Главное то, что Д. И. Гулиа тогда остался жив, а брошюра «О моей книге “История Абхазии”» под очевидной редакцией тогдашних чиновников как была фальсификацией, так и осталась ею. Такого страшного примера в мировой науке и культуре трудно найти.

Ещё один пример. В 1954 г. в Тбилиси на грузинском языке вышла далёкая от науки книга литературоведа П. Ингороква «Георгий Мерчуле», в которой фальсификация истории и культуры абхазского народа достигла своего апогея. Этот автор утверждал, что территория от Абхазии до Геленджика испокон веков принадлежала Грузии, а нынешние абхазы пришли из Северного Кавказа в XVII веке и захватили земли «абхазов-грузин». В книге также сфальсифицированы многие исторические топонимические названия Абхазии и сопредельных регионов. И неудивительно то, что часть грузинской интеллигенции (Г. Н. Леонидзе, К. С. Гамсахурдиа, С. Г. Каухчишвили, Г. С. Ахвледиани и др.), поддерживавшая шовинистическую политику ЦК Компартии и Правительства Грузии, дала положительную оценку работе «выдающегося учёного» (по их мнению) Ингороква.

В самой Абхазии народ был возмущён, издание книги Ингороква он воспринял как продолжение националистической политики руководства Грузии в автономной республике. Представители абхазской интеллигенции и нового руководства Абхазии отправили письма в Москву и Тбилиси, в которых осуждались «научные достижения» Ингороква. Среди них были письма: секретаря Абхазского обкома Компартии Грузии Г. Гегешидзе, председателя Совета министров Абхазской АССР А. Лабахуа и председателя Верховного Совета Абхазской АССР А. Чочуа секретарю ЦК Компартии Грузии В. П. Мжаванадзе (16 августа 1955 г.); председателя Совета министров Абхазской АССР А. Лабахуа и секретаря Абхазского обкома Компартии Грузии И. Тарба Президиуму ЦК Коммунистической партии Советского Союза (19 апреля 1957 г.). С критикой концепции Ингороква выступили абхазские учёные З. В. Анчабадзе, Х. С. Бгажба, Ц. Н. Бжаниа и некоторые представители грузинской интеллигенции (Н. А. Бердзенишвили, К. В. Ломтатидзе).

10 апреля 1957 г. в исторических сёлах Абхазии Моква и Лыхны прошли многотысячные митинги, в которых была осуждена книга П. Ингороква.

С конца 40-х годов представители абхазской интеллигенции отправили в Москву в ЦК КПСС немало писем; в них разоблачалась шовинистическая политика грузинских властей в Абхазии, говорилось о необходимости возрождения абхазской культуры, воспитания новых кадров, восстановления исторической топонимики автономной республики. В их числе были письма: Г. А. Дзидзария, Б. В. Шинкуба и К. С. Шакрыл секретарю ЦК ВКП(б) А. А. Кузнецову (25 февраля 1947 г.); Г. А. Дзидзария и Б. В. Шинкуба секретарю ЦК КПСС Н. С. Хрущёву и другим (5 сентября 1953 г.); Е. П. Шакрыл и Т. П. Шакрыл И. В. Сталину (11 октября 1952 г.); Д. И. Гулиа Председателю Верховного Совета СССР К. Е. Ворошилову (май 1954 г.) и секретарю ЦК КПСС Н. С. Хрущёву (1957 г.); А. Лабахуа и И. †арба Президиуму ЦК КПСС (19 апреля 1957 г.) и др.

В те трагические годы (середина 30-х — начало 50-х гг. XX в.) оставшиеся в живых абхазские писатели, проявляя терпение и духовную стойкость, не теряя надежды, не дали угаснуть национальной литературе. Литература всё же продолжала жить, хотя выходило меньше книг на родном языке, не было периодического литературного издания (журнала или газеты), а изредка выходивший небольшой «Литературный журнал» накануне Великой Отечественной войны прекратил своё существование.

С 1953 г., после осуждения Центральным Комитетом КПСС преступлений Л. Берия, ситуация в Абхазии постепенно начала меняться, стали восстанавливаться права абхазского народа, возрождаться национальная культура. 10 июля 1956 г. Президиум Центрального Комитета КПСС принял постановление «Об ошибках и недостатках в деятельности Центрального Комитета Коммунистической партии Грузии», в котором была подвергнута жёсткой критике ассимиляторская политика грузинских властей в Абхазии и Южной Осетии.

В 1954 г. был восстановлен абхазский алфавит на основе кириллицы, на филологическом факультете Сухумского государственного педагогического института вновь стало функционировать абхазское отделение, начала работать кафедра абхазского языка и литературы, возобновилась подготовка учителей для абхазских школ, возродились творческие организации. Встал вопрос об издании литературного периодического журнала. И в решении этого сложного вопроса активно участвовал Д. И. Гулиа, который давно мечтал о таком издании. Упорство проявили и многие представители абхазской интеллигенции. В итоге в 1955 г. начал выходить литературно-художественный и общественно-политический журнал «Алашара». Это стало величайшим событием в духовной жизни абхазов. Такого регулярно выходившего журнала в истории Абхазии и национальной культуры ещё не было.

В числе организаторов журнала были: Д. И. Гулиа, Б. В. Шинкуба, И. Г. Папаскир, А. Н. Джонуа, Ш. Д. Инал-ипа, К. Ш. Ломиа, И. К. Тарба и др. С 1955 г. до сентября 1956 г. (№ 3) редактором журнала был М. Л. Ахашба. Изначально в редколлегию входили: А. Н. Джонуа, Ш. Д. Инал-ипа, К. Ш. Ломиа (ответственный секретарь), И. Г. Папаскир, Ш. А. Пачалиа. В редакции работал (возглавлял отдел) и А. Е. Ласуриа; тексты набирала на печатной машинке Цабу Киут.

Вспоминая то время, первый ответственный секретарь журнала К. Ш. Ломиа писал: «...инициатором создания журнала “Алашара” был Дмитрий Гулиа, придумавший и само название издания. Помню, как он переживал по этому вопросу, взяв свой посох, часто посещал партийные и советские органы, как не давал покоя писателям, деятелям культуры, учёным, беседовал с ними... Принятие партийным и советским руководством решения об издании журнала “Алашара” было воспринято абхазской интеллигенцией с огромной радостью. Видимо, больше всех радовался Дмитрий Гулиа, увидев результаты своей упорной деятельности... С моей точки зрения, для первого номера журнала знаменательным событием стала публикация поэмы Дмитрия Гулиа “Мой очаг”... Помню, как я вместе с Алексеем Ласуриа пришли к нему взять поэму для первого номера; Дмитрий Иосифович сказал тогда:

– Я очень рад, что это произведение будет напечатано в нашем новом, единственном журнале. Дадраа, вы молоды и у вас много возможностей, не жалейте сил для журнала, он пока похож на ребёнка, его надо лелеять, воспитывать.

Затем Дмитрий Гулиа спросил о других материалах для первого номера, об авторах, обложке журнала, его художественном оформлении, о мнениях друзей и коллег; его интересовали многие другие вопросы». (Ломиа К. Шь. Рахьатəи аномер азы ажəаœəак // Алашара. 1980. № 11. Ад. 91. Аи‡акьыхьра — Алашара. 2005. № 4. Ад. 123–124).

А. Н. Гогуа, отмечая сложности издания журнала и значение «Алашары» для развития национальной литературы, пишет: «Можно сказать, что начало истории абхазского художественно-литературного журнала связано со сборником “Е¢əаŸьаа»” (“Созвездие”), выходившим вместе с газетой Д. И. Гулиа “Асны”. Затем Союз писателей Абхазии выпускал “Алитературатə журнал”(“Литературный журнал”), который был закрыт по выдуманным причинам, это нанесло вред развитию абхазской литературы. Впоследствии в Советском Союзе произошли некоторые политические изменения и по настойчивому требованию абхазской интеллигенции в 1955 г. было получено разрешение на издание литературно-художественного журнала “Алашара”. И с тех пор, благодаря журналу, достигнуты значительные успехи в развитии абхазской литературы и национального литературно-эстетического мышления. Большой вклад внесли, конечно, все абхазские писатели, особенно редакторы и члены редколлегии журнала... Журнал — очаг нашей литературы. И благотворен огонь этого очага, и пусть он горит вечно». (Гогəуа А. Н. Алашарагьы, анархагьы... // Алашара. 2005. № 4. Ад. 141).

Кроме поэмы Д. И. Гулиа «Мой очаг» в первом номере журнала «Алашара» были опубликованы стихи Ш. Л. Цвижба, Б. В. Шинкуба, К. Ш. Чачхалиа, А. Н. Джонуа, Ч. М. Джонуа, В. П. Анкваба, А. Т. Аджинджала, К. М. Герхелиа, Г. К. Гублиа, К. Ш. Ломиа, Ш. Х. Пилиа, И. К. Тарба, Н. З. Тарба; рассказ А. Е. Ласуриа «Луч» (из цикла Киабурхунские рассказы); рассказы И. Г. Папаскира «Дом отдыха» и «Ковёр». Появились две рубрики: «Краеведение» и «Критика и библиография». Под первой рубрикой была напечатана статья М. М. Трапш «Из древней истории Сухума», под второй — две статьи: Ш. Д. Инал-ипа «Некоторые заметки об абхазской художественной прозе» и Ш. Х. Салакая «Звёзды на земле».

 

Здесь следует немного остановиться и сказать о том, как журнал «Алашара» издавался в 1955–2012 гг. (периодичность, тиражи и т. д.), представить главных редакторов и членов редколлегии.

В течение первых 10 лет (1955–1965) ежегодно выходило по 6 номеров; в 1966 г. издано 9 номеров; в 1967–1990 гг. журнал издавался ежемесячно (по 12 номеров в год); в 1991 г. вышло 11 номеров; в 1992 г. — всего 1 номер; в 1993 г., во время Отечественной войны народа Абхазии журнал не издавался; в 1994 г. вышли 2 номера; в 1995 г. — 1 номер; в 1996 г. — ни одного номера; в 1997 г. — 1 номер; в 1998–2005 гг. журнал издавался ежеквартально (ежегодно по 4 номера); в 2006–2012 гг. — по 6 номеров в год. Всего за 57 лет издано 453 номера.

В эти годы часто менялись объем и тираж журнала; неизменным оставался формат (70х108 1/16), исключение составляли два послевоенных номера, вышедшие в формате половины А4.

В 1955–1963 гг. тираж журнала в основном составлял 2000 экземпляров (иногда — 1500, 1600, 2100, 2125, 2150, 2200, 2250); в 1964–1967 гг. тираж значительно увеличился и достиг до 3200–4551, а с 1968 г. — до 5410–5920; в 1970–1988 гг. — 6021–7255; с августа 1989 г. и до начала 1992 г. тираж «Алашары» уменьшился (5039–5713 экземпляров). После войны из-за тяжёлого экономического положения Республики Абхазия тиражи изредка выходивших номеров составляли 500 экземпляров (эта цифра сохраняется по сей день); вместе с тем тиражи некоторых номеров (1995, № 1; 2002, №№ 3, 4; 2003, № 1) доходили до 1000 экземпляров. Самые высокие тиражи имели пять номеров 1981 г. — № 1 (7270 экз.), № 3 (7278 экз.), №№ 4, 5 (7255 экз.), № 6 (7256 экз.).

В 1955–1979 гг. объём журнала в основном составлял 6 печатных листов, иногда — 5, 5,5, 5,25, 5,38, 5,75, 6,25, 6,5, 7, 7,5 п. л. (96 или 104 страниц; иногда — 82, 86, 88, 90, 92, 98, 100, 114 страниц). Объём некоторых номеров 1980 г. составлял 12,6 п. л. (104, 144 страниц); в 1981–1984 гг. — 8,4 п. л. (104 страниц, иногда — 112, 96). В 1985 г. номера выходили с разными объёмами: №№ 1, 2 — 12,6 п. л. (144 с.), № 3 — 9,6 п. д. (144 п. л.), другие номера — 8,5 п. л. (136 с.). Объём большинства номеров 1986–1990 гг. составлял 11,9 п. л. (136 с.), других номеров — 8,5 п. л. (136 с.). Со 2-го номера 1991 г. объём журнала увеличился и достиг 13,5 п. л. (216 с.); в номерах, вышедших после войны (1995, № 1 /224 с./; 2006, №№ 1, 2, 3, 4 /200 с./), этот объём был сохранён; а объём некоторых номеров составлял 8, 11, 11,55 п. л. (112, 124, 128, 134, 138, 146, 148, 160, 170, 176 страниц). Объём 2-го номера 2005 г. составлял 16 п. л. (176 с.). С 5-го номера 2006 г. объём номеров журнала «Алашара» установился в пределах 12,5 п. л. (в основном 200 с., некоторые номера — 176, 192 с.). Можно сказать, что в послевоенные годы уменьшение периодичности журнала компенсировалось увеличением его объёма. Читатель может спросить: почему многие номера журнала при одинаковых объёмах имеют разное количество страниц? Здесь нет ничего необычного, всё зависит от вида и размера шрифта.

С 1955 г. до сентября 1956 г. (до № 3) редактором журнала «Алашара» был М. Л. Ахашба; в редколлегию входили: А. Н. Джонуа, Ш. Д. Инал-ипа, К. Ш. Ломиа (ответственный секретарь), И. Г. Папаскир, Ш. А. Пачалиа. После М. Л. Ахашба главными редакторами были: А. Н. Джонуа (1956. № 4–1966. № 3), Ч. М. Джонуа (1966. № 4–1975. № 8), А. К. Джениа (1975. № 8–1978. № 3), Г. К. Гублиа (1978. № 3–1984. № 1), Н. Т. Квициниа (1984. № 2–2004. № 1) (во 2-м номере 1984 г. главный редактор не указан, но фактически им был Н. Т. Квициниа, который почему-то там указан в качестве заместителя главного редактора). С 2004 г., после Н. Т. Квициниа, главным редактором является А. Я. Лагулаа.

С 1955 г. коллектив редакции всегда был небольшим (один возглавлял отдел поэзии, второй — отдел прозы, третий — отдел публицистики, литературоведения и критики). От властей Грузинской ССР не так просто было получить новые штатные единицы. В течение многих лет отсутствовал штат технического редактора. А заместитель главного редактора появился лишь осенью 1975 г., им стал Н. Т. Квициниа, проработал он на этом месте до начала 1984 г. Впоследствии (с № 3 1984 г. до начала войны) заместителем главного редактора был В. Дж. Амаршан. В номерах «Алашары» 1993–2006 гг. заместитель главного редактора не указан; с 2007 г. им вновь стал В. Дж. Амаршан.

Ответственными секретарями журнала были: К. Ш. Ломиа (1955. № 1–1957. № 1), Ш. Л. Цвижба (1957. № 2–1960. № 6), А. Н. Гогуа (1961. № 1–1963. № 1), А. К. Джениа (1963. № 2–1968. № 12), Н. Т. Квициниа (1969–1975), В. Дж. Амаршан (1975–1984. № 2), Р. Дз. Ласуриа (1984. № 3–1984. № 9; 1984. № 11–1984. № 12; 1987. № 8–1987. № 12; 1988. № 2–1992. № 1), С. Х. Таркил (1984. № 10; 1985. № 1–1987. № 7; 1988. № 1). В номерах 1993–1998 гг. ответственный секретарь не указан. С 1999 г. (с № 1) до начала 2004 г. (до № 2) функции ответственного секретаря выполнял А. Я. Лагулаа. Затем (до № 5 2012 г.) ответственным секретарём был З. Дж. Джапуа, после него — Альбина Анкваб.

В разные времена членами редколлегии были (кроме названных выше лиц), а также работали в редакции «Алашары»: Д. И. Гулиа, Г. А. Дзидзария, Ш. Л. Цвижба, А. Е. Ласуриа, П. С. Чкадуа, Б. В. Шинкуба, А. К. Джениа, А. А. Аншба, А. Н. Гогуа, Г. К. Гублиа, Ш. Х. Салакая, М. И. Микаиа, М. Т. Ласуриа, Н. Т. Квициниа, В. Дж. Амаршан, Дж. В. Ахуба, Б. А. Гургулиа, С. Х. Таркил, А. Х. Аргун, П. Х. Бебиа, Р. Х. Капба, Н. Ч. Хашиг, Р. И. Ебжноу, Р. Дз. Ласуриа, Вяч. А. Бигуаа. В течение многих лет корректорами журнала являлись Т. Авидзба (и сегодня работает в редакции) и Д. Гургулиа.

В 1991 г. был создан общественный совет журнала, членами которого стали: Ш. Д. Инал-ипа, Б. В. Шинкуба, К. Ш. Ломиа, Ш. Х. Салакая, А. Н. Гогуа, В. Л. Цвинариа, Дж. В. Ахуба, А. Х. Аргун, Б. А. Гургулиа, Н. Ч. Хашиг, С. Х. Таркил.

Как указано в 6-м номере 2012 г., заместителем главного редактора был В. Дж. Амаршан, ответственным секретарём — А. Анкваб; членами редколлегии являлись: И. Н. Ахашба, В. В. Абхазоу, Д. К. Начкебиа, Г. В. Саканиа, Дм. Габелиа; членами общественного совета — А. Н. Гогуа, Дж. В. Ахуба, Ш. М. Аджинджал, Н. Т. Квициниа, Г. К. Гублиа, М. И. Микаиа, П. Х. Бебиа, Р. Х. Капба, Н. Ч. Хашиг, Т. М. Чаниа, В. Б. Агрба, В. К. Зантариа, Г. Ш. Аламиа, А. К. Мукба, З. Дж. Джапуа, Г. С. Квициниа, В. А. Когониа, Н. Ч. Логуа, З. Ш. Тхайцук, А. Ажиба; корректорами — Т. Авидзба, М. Квициниа; техредакторами — Л. Амичба, Л. Чамагуа.

 

«Алашара» — это единственный (если не считать детский журнал «Амцабз») абхазский литературный журнал, регулярно выходящий с 1955 г. Он внёс огромный вклад в развитие абхазской литературы, культуры, абхазоведения. На его страницах впервые публиковались многие поэтические и прозаические произведения большинства абхазских писателей — представителей старшего, среднего и младшего поколения (Д. И. Гулиа, Дз. Х. Дарсалиа, И. Г. Папаскир, М. Л. Ахашба, М. А. Лакрба, Ш. Л. Цвижба, Б. В. Шинкуба, Ч. М. Джонуа, А. Н. Джонуа, К. Х. Ачба, С. Л. Сангулиа, Ш. Р. Акусба, М. Г. Папаскир, Г. Г. Папаскир, Н. Т. Барателиа, К. Ш. Чачхалиа, И. К. Тарба, Ш. М. Сангулиа, Дж. К. Тапагуа, Ш. К. Басариа, К. Ш. Аргун и др.). Печаталось литературное наследие писателей, безвременно ушедших из жизни, репрессированных в трагические 30–40-е годы, погибших во время Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. (С. И. Чанба, И. А. Когониа, Л. Б. Квициниа, В. В. Агрба, К. К. Агумаа, С. М. Кучбериа, Л. Б. Лабахуа и др.).

Неоценимы заслуги журнала в воспитании молодых писателей; он способствовал сохранению преемственности поколений, обеспечил непрерывность национального литературного процесса. После публикации в 1-м номере 1955 г. ряда произведений начинающих поэтов и прозаиков, во 2-м номере была открыта рубрика «Голоса молодых»; под ней во 2-м, 3-м и 6-м номерах были напечатаны стихи А. Т. Аджинджала, К. Ш. Аргуна, Г. К. Гублиа, Дж. К. Тапагуа, П. Х. Бебиа, Б. А. Гургулиа, К. М. Герхелиа, Н. З. Тарба, К. Ш. Чачхалиа, Т. М. Чаниа, М. Т. Ласуриа, Н. Т. Квициниа, Ш. Х. Пилиа, С. Х. Таркила, З. Г. Кварчиа, И. Х. Ласуриа, Дж. В. Ахуба, Ш. Чкадуа, Р. К. Джопуа, Ан. У. Квициниа, Б. Кобахиа, М. Каитан, П. Логуа; рассказы Ш. М. Аджинджала, А. К. Джениа, А. Н. Джонуа, Н. К. Отырба. В 1956–1960 гг. в разных номерах «Алашары» были опубликованы произведения авторов, которые делали первые шаги в литературе (Н. Ч. Хашиг, А. Б. Возба, Ш. Т. Камкиа, Б. К. Зарданиа, В. К. Даутиа, B. К. Басариа, С. А. Квициниа, З. Аргун, B. Гублиа, Г. Дбар, Р. Кобахиа, Ал. Лагулаа, Г. М. Нараскуа, В. Х. Папба, Г. Смыр, Д. Таниа, М. Цвижба, В. А. Чуаз, М. Чараиа, Л. Аршба, М. Барганджиа, И .Барциц, Р. Кобахиа, Вл. Цвижба). В 1964, 1966, 1967, 1972–1974, 1976–1980 годах была сохранена рубрика «Голоса молодых», а в 80-х годах установилась другая традиция — каждый год первый номер (весь или основная его часть) посвящался молодым писателям. В указанные годы появились новые имена поэтов и прозаиков, в их числе: Ш. Габниа (Габуниа), Т. Ш. Аджба, B. Дж. Амаршан, А. Х. Аргун, В. Л. Цвинариа, З. Р. Бутба, Р. Х. Смыр, Г. Ш. Аламиа, В. А. Ахиба, B. Г. Дбар, Р. Дз. Ласуриа, И. Н. Хашба, В. В. Абхазоу, В. К. Зантариа, B. М. Чытанаа, Гыц Аспа (Л. Б. Гицба), А. Я. Лагулаа, Б. У. Барциц, Л. С. Тванба, Б. К. Каджаиа, Вл. Н. Капба, С. А. Гындиа, В. А. Когониа, Ан. Дж. Пкин, А. С. Адлейба, Е. С. Адлейба, Р. Цвижба, B. Л. Бигуаа, А. А. Чкадуа, К. Габниа, Б. Аджинджал, Ю Аджинджал, Э. Абухба, И. Абухба, Дж. Я. Адлейба, Г. Адлейба, П. Анкваб, Л. Ануа, Р. Ч. Барциц, Е. Г. Бебиа, В. Бутба, В. Кокоскир, Г. Касландзиа, Г. Шаданиа и др. В 80-х годах — Д. Б. Зантария, Г. В. Саканиа, Г. С. Квициниа, С. Б. Делба, Э. В. Ажиба, И. И. Хварцкия, З. Дж. Джапуа, Н. И. Сабекиа, Д. Агрба, С. Ф. Ладариа, А. З. Кварчиа, В. Чолариа, А. Кархалаа, Д. Бутба, З. Барателиа, С. Чакветадзе, Адгəыр Ласуриа, М. Джапуа и др.

В 1993–2002 гг. на странцах номеров «Алашары» не встречаются новые имена. Они начинают появляться с 2004 г. Во втором номере этого года восстановлена рубрика «Голоса молодых», а с 2010 г. введены другие рубрики — «Произведения наших читателей», «Произведения читателей нашего журнала». И за 2–3 года в журнале было опубликовано немало произведений более 30-ти молодых авторов — Дмитрия Габелиа, Алхаса Чхамалиа, Инны Хаджимба, Астамыра Кварчиа, Джамбула Инджгиа, Хатуны Шоуа, Есмы Тодуа, Абзагуа Акалгба, Альбины Анкваб, Зины Ажьиба, Инны Бенделиани и др. Конечно, не все стихи и рассказы написаны на высоком художественном уровне. Ведь, так было и раньше. Но редакция всегда правильно поступала, открывая путь в большую литературу начинающим поэтам и прозаикам. Некоторые из них впоследствии становились выдающимися писателями, другие продолжали писать посредственные произведения, третьи отходили от литературы и выбирали другую сферу. И ничего удивительного здесь нет.

В целом в журнале «Алашара» отражались тенденции развития абхазской литературы со второй половины 50-х гг. XX в. Можно сказать, что журнал стоял в центре национального литературного процесса и оказывал на него большое влияние. В литературе превалировало социалистическое направление, выходило много произведений, в которых воспевалась советская действительность и идеология. Но авторы этих произведений иногда создавали и другую литературу, свободную от идеологических клише, ставящую национальные и общечеловеческие проблемы. А некоторые молодые писатели начали отходить от традиций социалистического реализма; они пытались раскрыть жизнь со всеми её противоречиями, сложную психологию человека. Расширялась проблематика, усложнялась поэтическая структура произведений. Постепенно в литературу возвращалась историческая тематика, укреплявшая национальное самосознание народа. Писатели обращали пристальное внимание на судьбу Апсуары, духовные истоки литературы. В поэзии укрепило свои позиции лирическое стихотворение; лирические черты приобрели и многие поэмы. С 1955 г. на страницах «Алашары» было опубликовано немало лирических стихов Б. В. Шинкуба, А. Т. Аджинджала, И. К. Тарба, Ч. М. Джонуа, К. Ш. Чачхалиа, А. Н. Джонуа, М. И. Микаиа, Г. К. Гублиа, П. Х. Бебиа, Б. А. Гургулиа, Н. З. Тарба, Т. М. Чаниа, М. Т. Ласуриа, Н. Т. Квициниа, Ш. Х. Пилиа, С. Х. Таркила, Т. Ш. Аджба, B. Дж. Амаршана, В. Л. Цвинариа, Р. Х. Смыра, Г. Ш. Аламиа, В. А. Ахиба, Р. Дз. Ласуриа, И. Н. Ахашба, B. М. Читанаа, В. К. Зантариа, А. И. Лагулаа, Г. В. Саканиа, Г. С. Квициниа, С. Б. Делба, Э. В. Ажиба и др.

В 1962–1965 гг. в разных номерах журнала под общим названием «Две ладони» был опубликован цикл стихов Ш. Л. Цвижба; среди произведений: «Река Детрин», «Колымские горы», «Мать и ребёнок», «Ручеёк», «Берёзы», «Была трагична и судьба профессора», «Было послано письмо», «Мы ни в чём не виноваты!», «Осенняя тайга» и др. В стихах отразились страдания, перенесённые поэтом в Колымских лагерях в 1936–1953 гг. В них впервые в абхазской литературе зазвучала «лагерная» тема. Несмотря на пережитое, Ш. Л. Цвижба остался человеком с большой буквы; его стихи полны человеколюбием, добротой и терпимостью, в них нет ни тени ненависти.

Следует сказать несколько слов и о сатирическом стихотворении. Этот жанр после Д. И. Гулиа и Л. Б. Лабахуа получил дальнейшее развитие в творчестве поэта-лирика и сатирика К. Ш. Чачхалиа. В журнале были напечатаны известные сатирические стихи поэта: «Амбакуа ворует незаметно», «Чемодан Рамадана», «Опора Софыджа», «Кот и мыши», «О чём они спорят?», «О капризной девице», «Апсуара в пьянстве...», «Кот-пышнохвостый».

В 1967 и 1989 гг. на страницах журнала «Алашара» впервые были опубликованы стихи Омара Беигуаа «Отпустите!», «Голос Прометея...», «Ра», «Русалка», «Голос абхаза из Стамбула», «Апсны, Апсны!» и др.

Рассказы, повести (эти жанры превалировали на страницах журнала) и романы, напечатанные в «Алашаре», свидетельствовали о том, что в абхазской прозе, как и в поэзии, происходили существенные изменения. Прозаические произведения создавали и поэты. О том, что проза могла развиваться в ином направлении, говорят произведения А. Н. Гогуа. В журнале впервые увидели свет известные сегодня его психологические, философские рассказы и повести: «Глаза Такара», «Новолуние», «До гор по железной дороге», «Звезда абазина», «Дорога в три дня и в три ночи», «Ягнёнок», «Гора-красивая», «За семью камнями», «Абрек», «Где же делают своё гнездо чайки?», «Снег и молния», «Мшагу Большой и Мшагу Маленький», «Поляна Ананы-Гунды», «Настолько он был близок, а ты его не заметил», «Уже можно было различить стоящего поблизости» и др., отрывки романа «Нимб», роман «Асду». Писатель сумел выйти за рамки социалистического реализма, избежать схематизма в создании образов героев. Он стремился художественно исследовать всю сложность человеческого характера, внутренний мир личности, «диалектику души» героя. Благодаря этому появляются и новые способы художественного воплощения жизненных явлений, формируется определённый тип повествовательной структуры, сюжетно-композиционного построения рассказа, повести и романа, усложняется поэтика произведений, которые следуют вслед за усложнением характеров героев. Это ведёт к размыванию границ между жанрами рассказа и повести, повести и романа. В большинстве произведений сюжет не движется в одном направлении, в нём нет хронологически последовательного развития. Писатель полностью отказался от объективно-эпической формы повествования, поверхностного изложения событий, идеализации и героизации персонажей, которых В. Л. Цвинариа назвал «негероическими героями». (А¢нариа В. Л. Аам‡еи ар´иам‡еи. Алитературатə-критикатə статиаœəа. Аžəа, 1989. Ад. 336).

В журнале также были опубликованы рассказы и повести Ч. М. Джонуа, А. К. Джениа, Ш. М. Аджинджала, Ш. А. Чкадуа, Дж. В. Ахуба, Г. К. Гублиа, Н. З. Тарба, А. Б. Возба, Н. Ч. Хашыга, Н. Т. Квициниа, В. Дж. Амаршана, Д. Б. Зантария, Д. К. Начкебиа и др. Среди них были социально-психологические, исторические, философские, сатирические произведения.

На страницах «Алашары» было напечатано более 40 романов (в одних случаях — отрывки, в других — полные варианты), в их числе: «Женская честь» И. Г. Папаскира, «Известное имя», «Солнце встаёт у нас» и «Глаза моей матери» И. К. Тарба, «Тайна леса», «Восьмой цвет радуги» и «Анмирах — божество двоих» А. К. Джениа, «Непримиримая вражда» и «Место пребывания ангелов» М. И. Микаиа, «Звезда Химкуарасы, сына Шата», «Апсха — царь Абхазии» и «Моя крепость» В. Дж. Амаршана, «Капкан» и «Скоморохи» П. Х. Бебиа, «Пристань», «Прохожий», «Ужас. Роман-быль» и «Участник» Дж. В. Ахуба, «Возмездие земли» и «Судьбой, рождённая с тобой» Г. К. Гублиа, «Царь морей Хаит. (Земля отцов)» Н. З. Тарба, «Жара и холод», «Когда незрячий стал зрячим», «Неминуемая кровь» и «Без чего ничего не может быть» Н. Т. Квициниа, «Здравствуй, жизнь!» и «Через сотни гор» Т. М. Чаниа, «Дьявол с мечом» и «Близкие люди...» Ш. М. Аджинджала, «Шальная пуля» Р. К. Джопуа, «Двойник» и «Герой времени» Гыц Аспа [Гицба Л. Б.].

В 70-х годах знаменательным событием в истории абхазской литературы и культуры стал историко-философский роман Б. В. Шинкуба «Последний из ушедших», который впервые был опубликован в журнале «Алашара» в 1973 (№ 12) и 1974 (№№ 1–8) годах. В романе впервые открыто и масштабно поставлены важнейшие проблемы истории Кавказской войны XIX столетия.

Неслучайно «Последний из ушедших» завоевал сердца миллионов читателей, особенно он стал родным на Северном Кавказе, народы которого пережили в XIX в. трагедию войны и выселения, ибо автор отразил не только судьбу исчезнувшего конкретного этноса (убыхов), но и выразил общую боль многих народов, больших и малых. Смерть этноса писатель рассматривает как философскую (историософскую), общечеловеческую проблему, как урок, величайшую утрату для мировой цивилизации. Роман утверждает: осмысление прошлого помогает лучше понять настоящее и заглянуть в будущее. Произведение также предупреждает: то, что случилось с убыхами, может произойти с каждым народом, и даже с цивилизацией; тому примеров много в мировой истории (судьбы хаттов, хеттов, латинян, инков, индейских племён Америки и т. д.). Сквозь образную систему романа проходит и другая мысль: все войны, беды и трагедии в мире, уносящие миллионы человеческих жизней, уничтожающие целые народы, совершаются из-за глупостей, алчности, невежества и несовершенства человека, от недостатка духовности, культуры. Б. В. Шинкуба с сожалением подтверждает известную истину, выраженную И. А. Крыловым: «У сильного всегда бессильный виноват...»; и другое: миром правила и правит грубая сила. Вместе с тем, роман ставит массу и других вопросов философского, историософского и этнософского характера. Среди них такие проблемы: война и человек, судьба этноса в контексте мирового исторического процесса, личность и народ, роль личности в истории народа, личность и свобода с точки зрения индивидуализма и коллективизма, личность и национальная этика, этническое и национальное сознание, язык и культура в условиях чужбины и т. д. При этом произведение изнутри часто вступает в острую полемику с историографией и этнологией, иногда даже отвергает их лживую концепцию событий, художественным словом, поэтическими средствами срывая чадру с лица жестокой исторической действительности. Роман также полемизирует с самой трагической реальностью, которую он проклинает, отвергает, хотя и отражает её. И в этом проявляется конфликт между художественной и исторической правдой. Произведение дискутирует и с историческими личностями, которые могли не допустить трагедии, направить народ по более спасительному пути. Хотя автор прекрасно понимал, что в той ситуации это было трудно сделать, ибо, по словам Л. Арутюнова, было очевидно, что «суть трагической ситуации — в роковой невозможности правильного, разумного решения...». (Арутюнов Л. Н. Развитие эпических традиций в современной советской литературе // Взаимодействие литератур и художественная культура развитого социализма. М., 1981. С. 229). Духовная сила романа «Последний из ушедших» заключается и в том, что та полемика, предложенная им, продолжается и сегодня, и, видимо, продолжится и в будущем.

Значительным вкладом в национальную литературу был и второй роман Б. В. Шинкуба «Рассечённый камень» в 2-х книгах («Алашара». 1982. №№ 4–7; 1991. №№ 6, № 7, № 8). В нём писатель художественно исследовал важнейшие проблемы истории и культуры народа в переломную эпоху, наступившую после установления советской власти в Абхазии в 1921 г. Он создаёт историко-духовный портрет этноса 20–30-х гг., раскрывает судьбу Апсуары — основы этнической идентичности, которая оказалась на грани исчезновения в эпоху коллективизации сельского хозяйства, раскулачивания крестьян и гонений на абхазскую культуру и интеллигенцию, отражает особенности этнического сознания абхазов, их мировоззрения, философских взглядов. В качестве «исторической личности» в «Рассечённом камне» выступает сам автор в лице главного повествователя и свидетеля событий Лагана. Наличие автобиографического элемента усиливает историзм произведения. Примечательной чертой романа является то, что в нём фольклорные и этнографические материалы органично вплетаются в поэтическую структуру произведения и несут в себе большую смысловую нагрузку. Часто этнографический и фольклорный материал превращается в полифункциональный символический образ (Абрскил, рассечённый камень, Сасрыква, очаг, пацха и т. д.), углубляющий содержание романа и усиливающий его эстетическую значимость.

В журнале было напечатано немало драматических произведений, среди них: историческая драма М. А. Лакрба «Чудесный сплав», комедия Ш. А. Пачалиа «Гунда», сатирическая комедия С. Хуатландзиа и Х. Джопуа «Крыса в амбаре», комедия Р. К. Джопуа «Женихи», сатирические комедии Ш. Чкадуа «Кто из нас глухой?» и «Один должен быть один!», драмы Дж. В. Ахуба «Дадгул» и А. Н. Гогуа «Одолженный день» и др.

В журнале опубликованы многие фольклорные произведения (сказки, из героического эпоса о нартах, предания, песни, пословицы и поговорки, заговоры и др.) в записях Б. В. Шинкуба, К. С. Шакрыла, Н. Т. Барателиа, З. Р. Бутба, С. Л. Зухба, О. Беигəаа, М. И. Микаиа, А. Дж. Хециа, М. Папапха, Р. А. Хашба, Ц. С. Габниа, З. Дж. Джопуа, В. А. Когониа, А. Э. Ашуба и др.

 

Редакция журнала уделяла большое внимание переводам из других литератур народов мира (древнегреческой, русской, украинской, белорусской, английской, американской, немецкой, венгерской, норвежской, турецкой, арабской, монгольской, абазинской, адыгских, осетинской, балкарской, карачаевской, чеченской, аварской, якутской, армянской, грузинской, киргизской и др.), ибо они способствовали развитию самой абхазской литературы, совершенствованию литературного языка. В числе публикаций: «Царь Эдип» Софокла (перевёл В. Л. Цвинариа); басни Эзопа (перевёл И. Х. Ласуриа); отрывок трагедии «Гамлет» и сонеты У. Шекспира (перевели Я. Чочуа и Б. А. Амичба); баллада «Кубок» и драматическая поэма «Дон Карлос» Ф. Шиллера (перевели М. И. Микаиа и Н. Т. Квициниа); поэма Дж. Байрона «Шильонский узник» (перевёл М. Т. Лаусриа); стихи и баллада «Лесной царь» И. В. Гёте (перевели Б. В. Шинкуба, В. Л. Цвинариа, Д. К. Чачхалиа); рассказ «Любовь к жизни» Дж. Лондона (перевёл Дж. В. Ахуба); комедия К. Гольдони «Хозяйка гостиницы» (перевёл Л. Касландзиа); драма Г. Ибсена «Привидения» (перевёл Дж. В. Ахуба); стихи Р. Бёрнса (перевели В. Л. Цвинариа и Г. Адлейба); поэма Г. Лонгфелло «Песнь о Гайавате» (перевёл М. Т. Ласуриа); рассказы О. Уайльда «Соловей и роза» и «Близкий друг» (перевёл с Б. А. Амичба); роман Марка Твена «Приключения Тома Сойера» (перевёл В. Дж. Амаршан); отрывок романа Э. Л. Войнич «Овод» (перевёл Б. А. Амичба); повесть Э. Хемингуэя «Старик и море» (перевёл М. Л. Ахашба); рассказ С. Моэма «Непобедимая» (перевёл Н. Т. Квициниа); стихи Ш. Бодлера и П. Верлена (перевели Б. В. Шинкуба и В. К. Зантариа); повесть Г. Г. Маркеса «История одного объявленного убийства» (перевёл Н. Т. Квициниа); рубаи Омара Хайяма (перевели Б. В. Шинкуба, Г. К. Гублиа); стихи и поэмы А. С. Пушкина (перевели Д. И. Гулиа, Л. Б. Квициниа, Б. В. Шинкуба, Ч. М. Джонуа, Н. З. Тарба, П. Х. Бебиа); поэма «Мцыри» и стихи М. Ю. Лермонтова (перевели М. Т. Ласуриа, Б. В. Шинкуба, В. Л. Цвинариа, В. К. Зантариа, И. И. Хварцкия); Отрывок из «Мёртвых душ» Н. В. Гоголя (перевёл М. Т. Бгажба); повесть «Белые ночи» и роман «Преступление и наказание» (отдельные главы) Ф. М. Достоевского (перевёл А. Н. Гогуа); стихи Н. А. Некрасова, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета (перевели Н. Т. Квициниа, В. Л. Цвинариа, В. К. Зантариа); рассказ «Три смерти», повести «Хаджи-Мурат» и «Смерть Ивана Ильича» и роман «Война и мир» (отрывок) Л. Н. Толстого (перевели А. Т. Аджинджал, М. Л. Ахашба, Н. Т. Квициниа, Я. Чочуа); повести И. С. Тургенева «Ася» и «Первая любовь» (перевёл Н. Т. Квициниа); рассказы «Смерть чиновника», «Хамелеон», «Горе», «Скрипка Ротшильда», «Игра», «Тоска», пьеса «Вишнёвый сад» и др. А. П. Чехова (перевели Х. С. Бгажба, Вл. Маан, Дж. В. Ахуба, Н. Ч. Хашиг, С. Х. Таркил, В. Л. Цвинариа); стихи B. В. Маяковского, С. А. Есенина, A. А. Блока (перевели Б. В. Шинкуба, А. Е. Ласуриа, К. Ш. Ломиа, П. Х. Бебиа, Гь. К. Гублиа, М. И. Микаиа, Н. Т. Квициниа, В. К. Зантариа, Д. К. Чачхалиа, Г. Адлейба); рассказ «Рождение человека» и «Сказки об Италии» А. М. Горького (перевели В. Какалиа и Ш. Х. Пилиа); рассказ А. Н. Толстого «Эшер» (два перевода — А. Н. Джонуа и Ш. Квициниа); повесть «Митина любовь» и рассказы «Кавказ», «Маленький роман», «Натали», «Ганская Галя» И. А. Бунина (перевёл Н. Т. Квициниа); рассказ «Судьба человека» и роман «Тихий Дон» (отрывок) М. А. Шолохова (перевели А. Н. Джонуа, Дж. Б. Ахуба); стихи А. А. Ахматовой (перевёл С. Х. Таркил), Н. С. Гумилёва (перевёл В. К. Зантариа) и К. М. Симонова (перевели Б. В. Шинкуба и Н. Т. Квициниа); ряд рассказов В. М. Шукшина (перевёл В. Дж. Амаршан), В. П. Астафьева (перевёл А. К. Джениа) и Ю. В. Бондарева (перевёл А. Н. Джонуа); басни в прозе С. В. Михалкова (перевёл С. Х. Таркил); стихи Саята-Новы (переводчик неизвестен) и А. Мицкевича (перевёл Б. В. Шинкуба); отрывки и афоризмы из поэмы Ш. Руставели «Витязь в барсовой шкуре» (перевели Д. И. Гулиа, Б. В. Шинкуба, М. Т. Ласуриа); отрывки из «Давитиани» Д. Г. Гурамишвили (перевели К. Ш. Ломиа и Н. Т. Квициниа); стихи И. Г. Чавчавадзе, А. Р. Церетели, Важы Пшавелы, Г. В. Табидзе, М. Мирнели [М. М. Циколия] (перевели Д. И. Гулиа, С. И. Чанба,  Ч. М. Джонуа,  Б. В. Шинкуба,  В. П. Анкваб, К. Ш. Ломиа, Г. К. Гублиа, Н. Т. Квицинаиа); повесть Н. В. Думбадзе «Я, бабушка, Илико и Илларион» (перевёл К. М. Герхелиа); драма Т. И. Чиладзе «Роль для молодой актрисы» (перевёл Р. И. Эбжноу); отрывок поэмы А. С. Исаакяна «Абул Ала Маари» (перевёл Н. К. Квициниа); стихи О. Туманяна (перевёл Н. Т. Квициниа); рассказ Г. И. Матевосяна «Зелёная долина» (перевёл Д. Б. Зантария); стихи Т. Г. Шевченко, И. И. Франко, П. Г. Тычины (перевели Д. И. Гулиа, Л. Б. Квициниа, Б. В. Шинкуба, А. Н. Джонуа, К. Ш. Ломиа); отрывок пьесы И. П. Котляревского «Наталка Полтавка» (перевели Ч. М. Джонуа, Н. Т. Квициниа); повесть В. Быкова «Обелиск» (перевёл К. Ш. Ломиа); стихи К. Л. Хетагурова (перевели Д. И. Гулиа, К. Ш. Ломиа, Г. К. Гублиа), Р. Г. Гамзатова (перевели Ч. М. Джонуа, Ш. Л. Цвижба, М. Т. Ласуриа, Г. К. Гублиа, Н. Т. Квициниа, В. Дж. Амаршан) и К. Ш. Кулиева (перевели Ч. М. Джонуа, П. Х. Бебиа, М. И. Микаиа, Н. Т. Квициниа) и другие.

 

Журнал «Алашара» сделал много в укреплении исторических, культурных и литературных связей между родственными абхазо-адыгскими народами — абхазами, абазинами, кабардинцами, черкесами и адыгейцами. На его страницах было опубликовано немало произведений абазинских и адыгских поэтов и прозаиков; иногда им уделялся весь номер или половина того или иного номера журнала. В частности в 3-м номере 1959 г. под рубрикой «Стихи абазинских поэтов» были напечатаны стихи Б. Х. Тхайцухова, П. К. Цекова, М. Х. Чикатуева, Е. М. Шхаевой, К. Джегутанова, Дж. К. Лагучева, К. Л. Мхце, С. Ебзей, Ю. А. Цекова; их перевели А. Т. Аджинджал, Ш. Л. Цвижба, К. М. Герхелиа, Т. Ш. Аджба.

4-ый номер 1972 г. полностью был предоставлен кабардинской литературе. В нём были напечатаны: стихи Б. Пачева, А. А. Шогенцукова, П. Х. Кажарова, А. П. Кешокова, З. М. Тхагазитова, А. К. Шомахова, А. О. Шогенцукова, М. Х. Кештова в переводе Б. В. Шинкуба, В. П. Анкваба, И. К. Тарба, К. Ш. Ломиа, Т. Ш. Аджба, П. Х. Бебиа, Г. К. Гублиа, Б. А. Гургулиа, С. Х. Таркила, В. Дж. Амаршана; рассказы М. М. Кармокова, Б. Б. Мазихова, A. Т. Шортанова, А. А. Хавпачева в переводе М. Л. Ахашба, Ш. Чкадуа, Н. Ч. Хашыга, Н. Т. Барателиа; этюд А. Х. Налоева «Тень пламени» (перевёл Ш. Р. Акусба); отрывок романа Х. И. Теунова «Род Шогемоковых» (перевёл Н. Т. Квициниа). Здесь же были опубликованы статьи (П. Тажева, Х. Кармокова, М. Г. Сокурова) и материалы, отражавшие развитие экономики, культуры и литературы Кабардино-Балкарии в советское время.

Адыгейской литературе был посвящён 10-й номер журнала «Алашара» 1979 года. В нём были напечатаны: стихи И. Ш. Машбаша, Н. Н. Бaгова, Х. И. Беретapя, К. Х. Жанэ, Н. Ю. Куёка, К. Х. Кумпилова, Р. М. Нехай, Х. Панеш, Р. Паранук, А. М. Гадагатля, Дж. Цея в переводе Ш. Л. Цвижба, К. Ш. Ломиа, В. П. Анкваба, И. К. Тарба, Т. Ш. Аджба, Б. А. Гургулиа, С. Х. Таркила, Т. М. Чаниа, Н. Т. Квициниа, Н. З. Тарба, П. Х. Бебиа, В. Дж. Амаршана, Г. Ш. Аламиа, Д. Б. Зантария; рассказы Т. М. Керашева, Х. А. Ашинова, П. К. Кошубаева, С. И. Панеша, Ю. Цея в переводе Я. Чочуа, Ш. К. Басариа, Дж. В. Ахуба, В. Дж. Амаршана, Н. Ч. Хашига, В. К. Басариа; отрывок исторической драмы Г. К. Схаплока «Шарлотта-Айшет» (перевёл Ш. Чкадуа); отрывок романа Ю. И. Тлюстена «Неистребимый свет» (перевёл А. Н. Джонуа); статьи А. А. Схаляхо «Литература, рождённая Октябрем» и И. Бежанова «Несколько слов об искусстве адыгов».

Произведения адыгских писателей печатались и в других номерах «Алашары».

На страницах журнала часто публиковались и произведения иноязычных абхазских писателей, в том числе: Г. М. Чачба (Шервашидзе) (перевели с грузинского Б. В. Шинкуба и Б. А. Гургулиа), Ф. А. Искандера (перевели с русского Ш. Р. Акусба, К. Ш. Ломиа, Дж. В. Ахуба, С. Агумаа, B. Л. Цвинариа, В. Дж. Амаршан, В. К. Зантариа), Г. Д. Гулиа (перевели с русского М. Л. Ахашба, К. Ш. Ломиа, М. Т. Ласуриа, Н. Ч. Хашиг, В. Дж. Амаршан, Н. Т. Квициниа, В. Чолариа, Э. Арджениа), Э. Ф. Басария (перевёл с русского А. Н. Гогуа).

 

Журнал «Алашара» внёс значительный вклад в развитие абхазского литературоведения и критики. В нём постоянно печатались статьи и рецензии литературоведов, критиков и читателей; они были посвящены истории национальной литературы, литературному процессу, творчеству и отдельным книгам поэтов и прозаиков.

Редакция журнала трижды организовала дискусии по разным проблемам литературного процесса. Первая дискуссия была посвящена периодизации истории абхазской литературы. Она началась со статьи Ш. Д. Инал-ипа, опубликованной в 6-м номере 1958 г. В 1959 году по данному вопросу на страницах «Алашары» выступили Вианор Зантариа и Г. К. Гублиа (№№ 5, 6). В 1960 году в дискуссии приняли участие Х. С. Бгажба, Ш. Х. Салакая, Ч. Когониа, Н. П. Лакоба.

Вторая дискуссия была посвящена жанру рассказа в национальной литературе. Первую статью («Некоторые направления в развитии современного абхазского рассказа») опубликовал А. А. Аншба в 7-м номере 1970 г. За ней последовали статьи: С. Л. Зухба (1970. № 8), Б. А. Гургулиа (1970. № 9), Ш. К. Царгуш (1970. № 10), В. Л. Цвинариа (1970. № 11), A. Н. Гогуа (1970. № 12), Ш. Х. Салакая (1971. № 1), Ш. Д. Инал-ипа (1971. № 2).

Третья дискуссия, посвящённая абхазской лирике, открылась статьёй В. Л. Цвинариа «Очаг и пламя. (Пути развития и некоторые формы современной абхазской лирики)» (1984. № 6). В обсуждении проблемы участвовали В. К. Зантариа (1984. № 7), В. П. Анкваб (1984. № 8), А. А. Аншба (1984. № 9), Р. И. Эбжноу (1984. № 10), А. Н. Гогуа (1984. № 12), Т. Ш. Аджба (1985. № 1), З. Дж. Джапуа (1985. № 2), С. Х. Таркил (1985. № 3), Р. Х. Капба (1985. № 4), Ш. Д. Инал-ипа (1985. № 5), Х. С. Бгажба (1985. № 6), Б. А. Гургулиа (1985. № 7).

Кроме вышеназванных авторов в журнале свои статьи и рецензии публиковали: И. Г. Папаскир, Ш. Л. Цвижба, Ч. М. Джонуа, А. Н. Джонуа, Б. В. Шинкуба, И. К. Тарба, Г. Д. Гулиа, К. Ш. Ломиа, А. Х. Аргун, М. К. Делба, В. С. Зантариа, М. Г. Папаскир, Ш. Р. Акусба, М. Г. Ладариа, С. Л. Зухба, В. В. Дарсалия, А. Ш. Зухба, М. И. Микаиа, Т. М. Чаниа, В. Б. Агрба, М. Т. Ласуриа, Н. Т. Квициниа, В. Дж. Амаршан, Н. Ч. Хашыг, Дж. В. Ахуба, А. К. Мукба, И. И. Квициниа, Р. Дз. Ласуриа, Ц. Бения, Г. Ш. Аламиа, Вл. Хашба, Вяч. А. Бигуаа, В. А. Когониа, В. Ш. Авидзба, Т. Ш. Джапуа, Н. Киут, Д. Аджинджал, З. Дж. Аджапуа, А. Я. Лагулаа, Г. В. Саканиа, В. Кокоскир, Д. К. Начкебиа, З. Ш. Тхайцук, Е. Когониа и др. Печатались также статьи русских, украинских, грузинских и других литературоведов и критиков — К. Л. Зелинского, А. Малютиной, В. В. Кожинова, Е. Н. Ищенко, М. М. Циколия, О. Г. Чургулия и др.

 

На страницах журнала «Алашара» были опубликованы десятки языковедческих статей, посвящённых абхазскому языку. А в 1976–1977 гг. состоялась дискуссия, в которой участвовали К. С. Шакрыл, Ш. К. Арстаа, Л. П. Чкадуа, Н. Х. Адзинба, Т. Х. Халбад, Т. П. Шакрыл, В. Х. Конджария, В. А. Амичба, Н. В. Аршба, В. Миканба, С. А. Амичба, Р. К. Гублиа. Обсуждались проблемы орфографии и пунктуации, правила написания антропонимов, аббревиатур, числительных, гласных и др.

 

Среди исторических статей значительное место занимали работы, посвящённые революционной проблематике, борьбе за установление советской власти в Абхазии, общественным и политическим деятелям 20–30-х годов (статьи Г. А. Дзидзария, Б. Е. Сагария, А. Э. Куправа и др.). Вместе с тем, было немало публикаций о древней, средневековой и новейшей истории Абхазии, в их числе: Р. А. Хонелия «Некоторые факты из истории государственно-политических отношений между Абхазией и Арменией», «Историк Степанос Таронеци и некоторые вопросы политической истории Абхазского государства»; М. М. Гунба «Рисунок из Кумурдо и один вопрос истории Абхазии», «Абхазия в некоторых сочинениях антиохийского патриарха Макария», «Об отношении к Византии в V веке», «Из истории абхазского царя Леона I»; Г. А. Амичба «Свидетельства об абхазо-арабских войнах в древних грузинских источниках»; Е. К. Аджинджал «Печать абхазского царя Константина», «Некоторые письма, присланные абхазским царям»; В. Дж. Авидзба «Некоторые вопросы отмены крепостничества и махаджирства в Абхазии», «Выступление крестьян Абхазии во время проведения крестьянской реформы»; С. З. Лакоба «Выселенные в Россию абхазы по политическим соображениям»; Г. Дж. Гумба «В древних письменных источниках»; Р. Н. Кация «Экономическая экспансия Генуи на Западном Кавказе»; А. Габелиа «Земледелие в Абхазии в эпоху колхидской культуры»; М. С. Тхайцухов «Сказания о происхождении абхазов и абазин»; Б. Е. Сагария «Некоторые вопросы истории Абхазии», «Политика меньшевиков по отношению к Абхазии и абхазам», «Македонские абхазы»; И. Р. Марухба «Незабываемые события», «События в Абхазии, происходившие 45 лет назад»; Е. Чкок «Как создали Ново-Афонский монастырь», «Из истории Новоафонского монастыря»; работы А. Л. Папаскира, в которых исследуются истоки абхазской культуры, этноним «обез», материалы об абхазах в трудах И. Гюльденштедта и Ф. Ф. Торнау, подвергаются критике концепции Л. И. Лаврова, Е. П. Алексеевой, Г. В. Цулая, Т. В. Гамкрелидзе, связанные с историей Абхазии; статьи В. Л. Бигуаа, посвящённые древней истории Абхазии, а также событиям XIX — начала XX в. и др.

Древней истории посвящены и археологические статьи: Ю. Н. Воронов «До Клухорского перевала...»; Ю. Н. Воронов, Г. К. Шамба «Новые материалы о Диоскурии»; Г. К. Шамба «Археологические находки по истории Абхазии античной эпохи», «О некоторых древнейших монетах», «Тайна одного древнего города», «Эшерские археологические памятники»; О. Х. Бгажба «Ещё раз о сухумской крепости», «Кузнечное ремесло древних апсилов»; И. Цвинариа «Некоторые следы исторического развития человечества на территории Абхазии»; В. Бжаниа «Новый памятник древних культур»; В. В. Бжания, Е. К. Аджинджал «Тайны пещеры Айнара» и др.

Среди этнографических статей можно выделить работы: Е. М. Малиа «О прикладном искусстве абхазов», «Опыт изготовления и украшения войлочных изделий у абхазов», «Традиционные элементы современной одежды абхазов», «О некоторых традициях абхазов», «Абхазская одежда», «Национальная одежда абхазов», «Производство льна и льняные изделия у абхазов», «Прекрасные изделия рукоделия женщин из Джгярды»; Г. А. Амичба «Из истории святилища Киачныха», «Из народного календаря»; Ю. Г. Аргун «Некоторые вопросы семейно-бытовой жизни абхазов», «Произведения прикладного искусства абхазов», «Современная абхазская свадьба», «Вопросы возрождения традиционных промыслов»; Т. А. Ачугба «Из истории семейных отношений у абхазов, живущих в Аджарии» и др.

 

Под рубрикой «Искусство» в журнале были опубликованы статьи Ан. Кациа, Ю. Герия, А. Х. Аргуна, Б. М. Аджинджала, В. Кокоскира, А. Я. Лагулаа и других; они были посвящены абхазскому театру, актёрам, танцорам и художникам.

 

В заключение следует сказать несколько слов о художниках, которые художественно оформляли журнал и печатали свои иллюстрации в нём. Вообще в номерах «Алашары» мало художественного материала. В 1955–1964 гг. в некоторых номерах тексты публиковались с иллюстративным материалом (часто без указания автора). В 1956–1957 гг. рисунками И. Игина были снабжены дружеские шаржи, посвящённые Дмитрию Гулиа, Ивану Папаскиру, Баграту Шинкуба, Леуе Касландзиа, Минадоре Зухба, Шараху Пачалиа, Шалве Инал-ипа, Хухуту Бгажба. В 6-м номере 1963 г. вместе с материалом о Всесоюзной конференции нартоведов были напечатаны рисунки: В. Ершова «Сатаней-Гуаша», «Гунда и её братья», «Сасрыква оплакивает своего погибшего коня Бзоу»; В. Орёлкина «Сатаней-Гуаша», «Сасрыква сбивает звезду»; Л. Шервашидзе «Рождение Сасрыквы»; а в 4-м номере с анекдотами были опубликованы иллюстрации А. Крайнюкова.

Работы художников и фотографии (портреты В. И. Ленина, виды Москвы, абхазские пейзажи, групповые фотографии и портреты абхазских писателей и учёных и др.) в основном печатались на 2–3-й страницах обложки.

Изначально в художественном оформлении журнала (включая обложку) сделала много, а также публиковала свои рисунки художник З. Аджинджал. На 2–3-й страницах обложки (иногда вместе с текстами) были напечатаны работы художников и скульпторов — В. Гагулиа, Х. Авидзба, Ю. Чкадуа, С. Габелиа, Т. Ампара М. Базба, В. Мхонджиа, В. Иванба, В. Делба, Н. Халваша, К. Габниа, В. Цвижба, Р. Барцица, П. Цквитариа, Г. Корсантиа, Н. Казанджи, Р. Акыртаа, Г. Нарманиа, З. Тужба, Р. Габлиа, О. Месхи, Л. Копалиани, Б. Гогоберидзе, Ч. Кукуладзе, В. Оффмана, В. Орёлкина, В. Бернардина. Авторами многих фотографий были (местами их имена не указаны): Г. Альперт, М. Тарасов, И. Чохонелидзе, В. Меликян (его псевдоним — В. Ажванба), С. Коротков, Д. Чачхалиа, С. Эшба.

 

Вячеслав БИГУАА,

доктор филологических наук